Qu'est-ce que Terminus Traduction ? Terminus Traduction est un regroupement de passionnés de jeux vidéo et de langue française qui traduisent
bénévolement les meilleurs jeux restés en anglais ou en japonais, principalement des jeux de rôle sur console, tels que
Chrono Trigger ou Final Fantasy. La moyenne d'âge de notre équipe est de 20 ans, et nous faisons cette activité avec plaisir,
la plupart pendant le temps libre que nous laissent (ou ne nous laissent pas) nos chères études. Ceci ne nous empêche pas
d'adopter une organisation et un design professionnels, car l'amateurisme n'est pas forcément une marque d'un manque de
qualité, et même bien au contraire si l'on en croit les nombreux commentaires favorables que nous recevons des joueurs, qui
pour certains considèrent même que nous faisons justement un meilleur travail que les professionnels eux-mêmes. Quels sont les travaux que vous faites ? A l'origine, et c'est d'ailleurs encore le cas en grande partie, le groupe ne faisait "que" traduire des
jeux vidéo. Cependant, la passion de toute l'équipe pour ces jeux se retrouvait aussi dans d'autres domaines, pas forcément
sans aucun lien, tels que la culture japonaise et l'informatique fondamentale. C'est ainsi que conjuguées avec notre moteur
vidéoludique et francophone, ces passions ont donné lieu au sein du groupe à la traduction de mangas (comme Kamikaze Kaitou
Jeanne), au doublage non-officiel d'animes, à la programmation d'éditeurs de sauvegardes de jeux vidéo ou de "démos techniques",
qui sont des programmes de présentation fonctionnant en direct sur une console telle que la Super Nintendo. Comment sont organisés vos projets ? Nos projets occupent deux sections distinctes sur notre site. La première section est entièrement consacrée
aux traductions de jeux vidéo, notre activité principale. Les projets de traduction sont alors divisés en trois collections.
La collection Grands Classiques regroupe les jeux à grand succès, connus de tous les fans, et qui malheureusement n'étaient
jamais sortis en français. Ce sont les projets les plus difficiles, mais ce sont évidemment ceux dont nous sommes les plus
fiers, tant la qualité des jeux d'origine est grande. La collection Découvertes regroupe des jeux pas forcément aussi connus,
mais dont nous avons fait la traduction afin de justement les faire découvrir aux joueurs car nous pensons sincèrement qu'ils
valent le coup d'oeil. La collection Séries Nostalgies regroupe enfin des jeux souvent célèbres, regroupés en séries comme
Megaman ou Super Mario, et dont les textes, bien que courts, ont été traduits en français afin que les joueurs puissent y
rejouer avec le plaisir de leur langue natale. La seconde section est quant à elle consacrée à tous les autres projets du groupe, de traduction ou non. Là aussi, ce sont trois collections qui permettent d'y voir plus clair dans ces projets annexes. La collection Mangas regroupe comme son nom l'indique les mangas qui ont été traduits par le groupe en français malgré leur non-distribution en Europe ou au Québec, et ce avec un soin tout particulier sur le plan infographique. La collection Utilitaires regroupe tous les programmes faits par les membres du groupe, de notre célèbre Terminus Patcher, indispensable pour utiliser nos traductions de jeux vidéo, aux éditeurs de sauvegarde pour tricher si jamais vous trouvez Secret of Mana ou Chrono Trigger trop difficiles. La collection Démos regroupe enfin les images (roms) du domaine public qui ont été programmées par les membres de Terminus afin de présenter le groupe sur Super Nintendo ou Game Boy, et le plus souvent pour célébrer par la même occasion les fêtes de Noël. Consulter d'autres questions fréquemment posées. Poser votre question directement par mail. |
|||